AB | En zoals Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, zo ook moet de Mensenzoon verhoogd worden. |
SV | En gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, alzo moet de Zoon des mensen verhoogd worden; |
Steph | και καθως μωσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου |
Trans. | kai kathōs mōsēs̱ ypsōsen ton ophin en tē erēmō outōs ypsōthēnai dei ton yion tou anthrōpou |
Alex | και καθως μωυσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου |
ASV | And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up; |
BE | As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up: |
Byz | και καθως μωσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου |
Darby | And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up, |
ELB05 | Und gleichwie Moses in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß der Sohn des Menschen erhöht werden, |
LSG | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé, |
Pesh | ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܚܘܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܗܟܢܐ ܥܬܝܕ ܠܡܬܬܪܡܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ |
Sch | Und wie Mose in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß des Menschen Sohn erhöht werden, |
Web | And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: |
Weym | And just as Moses lifted high the serpent in the Desert, so must the Son of Man be lifted up, |