Johannes 3:14

AB

En zoals Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, zo ook moet de Mensenzoon verhoogd worden.

SVEn gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, alzo moet de Zoon des mensen verhoogd worden;
Steph και καθως μωσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
Trans.

kai kathōs mōsēs̱ ypsōsen ton ophin en tē erēmō outōs ypsōthēnai dei ton yion tou anthrōpou


Alex και καθως μωυσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
ASVAnd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
BEAs the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
Byz και καθως μωσησ υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
DarbyAnd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
ELB05Und gleichwie Moses in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß der Sohn des Menschen erhöht werden,
LSGEt comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
Peshܘܐܝܟܢܐ ܕܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܚܘܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܗܟܢܐ ܥܬܝܕ ܠܡܬܬܪܡܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
SchUnd wie Mose in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
WebAnd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Weym And just as Moses lifted high the serpent in the Desert, so must the Son of Man be lifted up,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen